Une sélection objectivement subjective de mes tweets les plus littéraires et la traduction en italien ou français selon la langue de départ, avec parfois l’ajout d’anglais, allemand, espagnol ou autre encore…si des twitteurs en proposent la traduction qui devra, elle aussi, tenir en 140 caractères maximum. Vous pouvez proposer différentes versions dans une même langue pour chaque tweet parce qu’ici la traduction est considérée comme un acte créatif.
Una selezione obiettivamente suggettiva di alcuni dei miei tweet 2012 con la traduzion in italiano o francese a secondo della lingua di partenza, con a volta l’aggiunta dell’inglese, tedesco, spagnolo od altro, se qualcuno ne propone delle traduzioni (140 caratt. max).
An objectively subjective selection from my 2012 tweets and its translation into French, Italian, Spanish, German or English depending on the original language (which is French or Italian)
Una selección objetivamente subjetiva de algunos de mis tuits del 2012 con la traducción en italiano o francés según la lengua origen, así como a veces en inglés, alemán, español o cualquier otra lengua… en la cual los tuiteros propongan la traducción respetando los 140 caracteres como máximo.
La traduction anglaise est proposée par @ALiCe__M ( http://mafaldaleflecestsondada.blogspot.com/ ) qui a beaucoup oeuvré pour que ces tweets en viennent à vivre dans d’autres langues. @JulieMornelli (http://penseeslibres.com/) et @cgoodey (http://cgoodey.wordpress.com/ ) proposent parfois une autre version.
A ce jour, @GiovanniMerloni ( http://giovannimerloni.net ) et @Lucnat1 se sont joints à moi pour l’italien.
@pro_vence ( cigaloun.wordpress.com ) et @languesdefeu (http://languesdefeu.hypotheses.org/ ) ont pensé à l’allemand.
@Pilar_Mun (http://www.scoop.it/t/remue-meninges-fle/ ) et @annickregnauld se chargent de l’espagnol.
@fonsbandusiae (http://fonsbandusiae.over-blog.com/ ) nous offre la version latine.
@LucienSuel (academie23.blogspot.com) ouvre la piste des dialectes et patois avec son picard.
@leraleurmasque nous partage ses connaissances en espéranto.
Pour proposer une traduction dans la langue de votre choix participez via Twitter en mentionnant @H_X_Lemonnier ou bien postez-la en commentaire à la fin de cette page. Une nouvelle version d’un tweet déjà traduit peut très bien avoir sa raison d’être car la traduction est ici considérée comme acte créatif et donc, par essence même, unique.
Merci à tous les participants.
13 novembre 2013 at 3:35
Je ne sais comment vous contacter sinon par votre blog maintenant que vous avez quitté Twitter. Je le comprends . Bonne suite. Au plaisir de vous lire encore ici? Jocelyne T (@allearome)
15 novembre 2013 at 12:16
Merci de votre visite ici, @allearome 😉 S’il est vrai que ce blog apparait aujourd’hui entièrement construit autour de Twitter, je dois préciser qu’il fut ouvert avant mon inscription. J’espère donc qu’il pourra continuer d’exister sans. Je profite de vos mots de passage pour préciser ma raison d’avoir arrêté (suspendu?) Twitter. Je ne suis en rien contre la capitalisation, le système, bourse et compagnie (en grande partie parce que c’est comme ça désormais et puis c’est tout, pour moi comme pour nous autres). Mon geste n’a donc pas d’étendard à porter, de front de bataille à plisser, mais il est né d’un constat d’autant plus amer qu’il se reflète et se répète ainsi depuis bien longtemps: il est vrai, aujourd’hui comme hier, que l’argent l’énergie le mouvement l’intérêt le regard la volonté le désir et le monde qui les porte et l’emportent ont cette grande capacité créatrice et fondatrice autour du rien, ou de son voisin, le si peu. Si peu au regard de ce que nous savons tous, tous ni plus ni moins, tellement essentiel parce que nécessaire que je n’ai pas à le préciser. J’ai donc passé mon tour, le temps d’une réflexion qui pourrait prendre une vie comme quinze jour. J’ai beaucoup aimé Twitter pour la possibilité d’expression qui m’a été donné de retrouver. Scander. Peu m’importerait réellement qu’un jour elle doive s’inscrire entre deux annonces de pub. Notre monde est cela. A bientôt donc, où que ce soit. Hervé X.
24 avril 2015 at 6:36
[…] plus en profondeur. J’avais déjà fort admiré le travail d’Hervé Lemonnier avec son blog « era da dire » qui avait lancé, à travers une splendide expérience de twittérature, très fouillée, un […]